خواجه نصير الدين الطوسي

356

اخلاق محتشمى ( فارسى )

( 28 ) من لانت كلمته ، وجبت محبّته . ترجمه : هر كه سخن او خوش بود ، واجب بود محبت او . ( 29 ) البشاشة مخّ المودّة . ترجمه : خوش رويى محض دوستى بود . ( 30 ) سئل عن النّذالة ، فقال : الجرءة على الصّديق و النّكول على العدوّ . ترجمه : پرسيدند كه ناكسى چيست ، گفت : دليرى نمودن بر دوستان و روى بگردانيدن از دشمنان . ( 31 ) ثلثة لا يعرف الّا فى ثلثة مواضع : لا يعرف الشّجاع الّا فى الحرب ، و لا الحليم الّا عند الغضب ، و لا الصّديق الّا عند الحاجة . ترجمه : سه كس را نتوان شناخت الا در سه موضع : شجاع را الا در حرب ، و حليم را الا در وقت غضب ، و دوست را الا بوقت حاجت . ( 32 ) و تمثّل فى صديق له بقوله : فتى كان يدنيه الغنى من صديقه * اذا ما هو استغنى و يبعده الفقر ترجمه : در دوستى اين بيت تمثل آورد كه : او جوانى است كه توانگرى او را بدوست نزديك كند چون توانگر شود ، و چون درويش شود دور شود از دوست . ( 33 ) بالصّدّ ينقض محكم الودّ . ترجمه : دوستى محكم بهجران باطل شود .